jueves, 17 de agosto de 2017

Y tú,,,¿cómo te ríes?

Jaja, jajajajaj, jeje, jiji…..Y tú¿cómo te ries en las redes sociales? ¿cuánto te ríes? Todas usamos los emociones del whatsapp y las abreviaturas . En el caso de los emoticonos del whatsapp da igual el idioma porque su significado es universalmente entendible ( por eso de una imagen vale más que mil palabras ), pero no sucede lo mismo con las onomatopeyas. cuando estornudamos en España hacemos un ruido diferente al de los británicos, cuando nos hacemos daño también, nosotros decimos ¡ Ay! , frente a su Auch!!…….y sí, también al reírnos nos reímos diferente.

Tengo una amiga que rie mucho, y su risa la traslada a las redes sociales de modo que las conversaciones con ella están llenas de emoticonos ( tantos que , a veces, parece un jeroglífico egipcio que hay que descifrar , pero eso sería para otro post) y de jjajajajass, jejejes y jijijjis, porque no es lo mismo reírte con la A , que con la E o la I. Si te ries con el JAJAJA es una risa sincera, espontánea, algo que te causa diversión. Si te ríes con el JEJEEJE parece ser que estás de broma, eres irónica o tienes segunda intención y, si te ríes con el JIJIJI quieres decir que has sido “traviesa” o que tienes intenciones “de cierto tipo”.  Y no olvidar el JOJOJO que es la risa malvada de la he liado bien. Como ese código  me encanta voy a usarlo , ahora sólo me haría falta que la otra persona con la que pueda hablar se sepa la diferencia y entonces, a buen entendedor , pocas palabras jejeje….o jijiji . ,-)))))

Como me entró la curiosidad al empezar a escribir el post, he indagado en internet sobre lo que usan en otros países para expresar risa en redes sociales y esto ha sido  lo que he encontrado.  Hay unas cuantas páginas donde os enseñan incluso a pronunciarlo.Confieso que algunas me han sorprendido , ya me diréis si a vosotr@s también.


Inglés : hahaha y lol
Francés : héhéhé
Portugues : rsrsrs
Brasil : huehuehue
Suecia y Rumania  : hahaha, hehehe y hihihi
Grecia : xaxaxa
Turquia : ehu ehu
Lituania : chachacha
 Japón  : “wwwwww"
Asia ( India y Pakistán) : los hombres ríen hahaha y las mujeres hehehe
Tailandés : 5555
Indonesio : wkwkwk
Chino mandarín : 笑声

Sea en el idioma que sea no deberíamos olvidar que la risa no sólo es buena para la salud sino que una persona que ríe trasmite cosas preciosas. Riamos y hagamos que nuestra vida y la de quienes nos rodean sean más bonitas. Quien sabe si esa risa atrae a la persona que nos hará reír aun más .


viernes, 4 de agosto de 2017

de cosas Imposibles que realmente no lo son



imposible
Del lat. impossibĭlis.
1. adj. No posible.
2. adj. Sumamente difícil. U. t. c. s. m. Pedir eso es pedir un imposible.
3. adj. Inaguantable, enfadoso, intratable. Luis está imposible hoy. Se ponen imposibles.
4. m. Ret. Expresión de la seguridad de que antes de que suceda o deje de suceder algo ha de ocurrir otra cosa de las que no están en lo posible.
hacer los imposibles
1. loc. verb. coloq. Apurar todos los medios para el logro de un fin.
condición imposible

Hace unos días, tratando un tema personal, alguien me dijo que algo era imposible, enfatizando cada sílaba al decirlo. Realmente no era algo imposible, y de ahí viene la entrada de hoy. Porque Imposible es algo que no se puede hacer, algo No posible. O debería serlo si tomamos su significado en sentido literal. Pero, ¿ cuántas veces usamos Imposible para decir que algo es muy difícil o que no nos apetece? Podría decir que el porcentaje es tan alto que hasta el diccionario de la Rae incluye como definición de Imposible, algo sumamente difícil.
Hay cosas ciertamente imposibles, pero muy a menudo, demasiado a menudo, nos valemos del “ ¡Eso es imposible! “ para evitar decir lo que realmente sentimos o queremos y no debería ser así. Hace ya tiempo hablé de lo mucho que me fastidia el Cuidate cuando alguien quiere realmente decir “ Adiós, no volverás a saber nada de mi, que te vaya bien”. Hay quienes dicen que son modos educados para no herir , pero más bien creo que son modos de no ser sinceros, de no afrontar cosas quien lo dice, porque , sin lugar a duda, cuando alguien te dice alguna de esas expresiones, entiendes perfectamente el significado. 
Supongo que yo también he usado ese Imposible con el significado de difícil, pero a partir de ahora tendré mucho más cuidado porque Imposible y Dificil no son lo mismo.